That Day Great White Apes Unlearned A$$ Whipping And Replaced It With Learned A$$ Kissing–Plus My Translation of Rammstein’s Bück Dich

girls_sexscene9-300x200

Wake up, dear worst-reader. I’ve got some worst-newz for ya. Did you know that there was one of the worst outbreaks of hepatitis-a in the greatest country in the universe last year? Whaaaaa? Repeat: hepatitis-a broke out in southern California! You didn’t know that? Did you not know it because, well, you’re one of the automatons that actually directly contributed to there being such an outbreak? The problems of the world today is mostly due to the passive yet indirect contributory activity of the automaton masses. Even though that mass has been systematically culled over the past two or three decades. Perhaps that’s the reason automatons are so damn nasty these days. And by-the-buy, did you also know that hepatitis-a is one of the easiest diseases to prevent? That’s right, all you gotta do is clean up after yourself and make sure everything else is clean around you. And when I worst-write about clean I’m not talking about clean sneakers or picking up after yourself when you finish your fast-food. I reckon in the land of the free-to-be-stupid taking cleanliness to higher levels–and keeping them there–is asking for a bit much. Of course, my beloved #americant isn’t alone among the so-called first world nations that’s having trouble getting rid of the one thing humanity knows how to make without exploiting others to do it. Even though the two situations I’m referencing here (links below) are quite different, one thing remains the same. You can trace the automaton worship of greed as being the point of entry to the poverty of the soul we all live for now. And the fact that the poor–I’m worst writing about the real poor here–the people that can’t even afford to wipe their a$$es–are soon gonna join the zombies (automatons) as the fastest growing population segment–without proper sanitation and/or sewage. Indeed. Until then, not only do automatons need a place to $hit in the filthy and dilapidated office buildings but the wannabe automatons who couldn’t make it (yes, I’m pretty much one of the later) are leading the way of having to $hit in the streets again (but I’m not quite there yet). Wow. Not unlike feudalism from the good old days, eh?

For what ever strange reason, worst-writing about all this unnecessary poverty in this world got me thinking about Rammstein. I mean, of course, the band and not the rundown town in southwestern Germany. There’s always been something about the song Bück Dich that has bothered me over the years. I remember struggling with the text when I first heard it. Words like Antlitz and Passgang drove me to the brink of coping with having learned this gross language. Yet these words were somehow poetic islands in the sea of wanna-cry devastation that the world has brought upon itself simply because there is so much inherent greed and hate for brothers, sisters and all the freak show inhabitants in-between. Which brings me to this new translation retry of Rammstein’s Bück Dich1:

Bück dich befehl ich dir
(I order you, bend over (and get on all fours))
Wende dein Antlitz ab von mir
(Keep your (facial) expressions to yourself (because of what I’m doing to you)
Dein Gesicht ist mir egal
(Your face doesn’t matter (which is not unlike a whore fcuking her John)
Bück dich
(Get on all fours)

Ein Zweibeiner auf allen Vieren
(Two-Legs is on all fours)
Ich führe ihn spazieren
(I take him for a walk)
Im Passgang den Flur entlang
(Amble along the hallway)
Ich bin enttäuscht
(I’m disappointed)

Jetzt kommt er rückwarts mir entgegen
(Two-Legs passes by me going backwards (but what he really means is that his subject is starting to want it))
Honig bleibt am Strumpfband kleben
(The/my honey sticks to his stockings)
Ich bin enttauscht total enttauscht
(I’m disappointed, really disappointed)

Bück Dich…
Das Gesicht interessiert mich nicht
(Faces don’t interest me)

Der Zweibeiner hat sich gebückt
(Two-Legs bends over)
In ein gutes Licht geruckt
(Finding favour in the light (where I can hone my aim))
Zeig ich ihm was man machen kann
(I show him what a man can do (to another man))
Und ich fang zu weinen an
(Which brings me to tears (of joy or maybe not))

Der Zweifuss stammelt ein Gebet
(Two-Legs screws-up his prayers)
Aus Angst weil es mir schlechter geht
(He is afraid because I’m not pleased (with his performance))
Versucht er tief sich noch zu bücken
(So he tries harder to bend over more)
Tranen laufen hoch den Rucken
(My tears flow up his back)

-end translation-

So I guess, in a way, dear worst-reader, Rammstein has written a homage to humanity and its ability to subject itself to Bück Dick or, putting it in a less Germanic way, bent over and wantonly penetrated so you can have a life where/while someone else can’t. That is, indeed, the only reason you have a life, isn’t it? Because someone else doesn’t? Or are we still on the great white ape thing and how humanity achieved so much coming out of the stone age? But I digress.

Good luck suckers.

Rant on.

-T

Links that motivated this post:


  1. Note dear worst-reader: I’m taking extreme liberties with this translation. In fact, I am stretching bigly here in an attempt to capture some essence. For example, although I’m using a simple and direct translation of Bück Dich above, there are other translations that would be just as good, e.g. bend over bitch, bow (as in before me), submit (your ass to me), know your place (in this world or in this corporation), I know your place (in this world or in this corporation and will lead you to it you fcuking simpleton automaton that has never had an original thought). ↩︎

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s